Biographical Notes on Prince Alexandre Mikhailovitch Bélosselsky-Bélozersky.
Notes biographiques sur Prince Alexandre Mikhailovitch Bélosselsky-Bélozersky.

Source:  Romanoff, Grand Duke Nicolas Mikhailovitch, Portraits Russes, St. Petersburg; Tome I, Fascicle 1, Fascicle 2, Fascicle 3, Fascicle 4, 1905, Tome II, Fascicle 1, Fascicle 2, Fascicle 3, Fascicle 4, 1906, Tome III, Fascicle 1, Fascicle 2, Fascicle 3, Fascicle 4, 1907, Tome IV Fascicle 1, Fascicle 2, Fascicle 3, Fascicle 4, 1908, Tome V Fascicle 1, Fascicle 2, Fascicle 3, Fascicle 4, 1909.
Translation ©
British Association of the Russian Grand Priory of the Order of St. John of Jerusalem.
Translated by : Bailiff John Cilia La Corte
The 3rd in a series of Biographies on the original Hereditary Commanderies


Notes biographiques sur
Alexandre Mikhailovitch Bélosselsky-Bélozersky
Commandant Héréditaire.

Biographical Notes on
Alexandre Mikhailovitch Bélosselsky-Bélozersky
Hereditary Commander.

Le prince Alexandre Mikhailovitch Bélosselsky-Bélozersky, 1752-1809, fils du Prince Michel Andréewitch Bélosselsky (1702-1755) et de sa seconde femme Natalie Grigoriewna, née comtesse Tchernycheff (1711-1760), reçut une excellente instruction, et était connu pour " son esprit brillant, ses connaissances étendues et son amour des arts ". Fort riche par sa mère et sa seconde femme, il était le Mécène des artistes et des littérateurs, dont il aimait à s'entourer:

Prince Alexandre Mikhailovitch Bélosselsky-Bélozersky, 1752-1809, son of Prince Michel Andréewitch Bélosselsky (1702-1755) and of his second wife Natalie Grigoriewna, née Countess Tchernycheff (1711-1760), received an excellent education, and was known for "his brilliant mind, his extensive knowledge and his love of the arts". Left very rich by his mother and his second wife, he was the Maecenas of artists and writers, by whom he liked to surround himself:

Poète lui-même, il s'essaya à faire des vers, fut en correspondance avec des philosophes et des savants, composa des oeuvres originales et traduisit en français Derjavine, Lermontoff et même Barkoff . . . Les plus connues de ses oeuvres sont: Dianalogie, Dresde, 1790, De la musique en Italie, 1778, Circé, Paris, 1792, etc.

A poet himself, he tried his hand at verse, was in correspondence with philosophers and scientists, composed original works and translated to French Derjavine, Lermontoff as well as Barkoff. . . The best known of his works are: Dianalogie, Dresden, 1790, De la musique en Italie, 1778, Circé, Paris, 1792, etc.

Il se destinait dans sa jeunesse a la carrière diplomatique, et, sous Catherine II, chambellan en 1783, fut ambassadeur d'abord à Dresde, puis à Turin. Sous Paul, il fut fait, par faveur spéciale, commandeur héréditaire de Saint-Jean-de-Jérusalem, et, le 27 février 1799, reçut, comme le plus ancien des Bélozersky, l'autorisation d'ajouter leur nom au sien. Sous Alexandre Ier, il , fut grand échanson. Ses états de service, rapportes sur son monument; sont ainsi conçus: " Conseiller privé actuel, grand échanson, ancien sénateur, chambellan actuel, membre honoraire de 1re classe de l'Académie des Beaux-Arts et de l'Académie des Sciences de St-Pétersbourg, membre de l'Institut de Bologne, de l'Académie des Belles-Lettres de Nancy, de l'Académie des Antiquités de Cassel, chevalier de l'ordre de St Alexandre Newsky, de l'ordre princier de St-Hubert, de l'Aigle Noir et de l'Aigle Rouge de Prusse, bailli et commandeur héréditaire de Saint-Jean-de-Jérusalem ".

In his youth he was destined for a diplomatic career, and, chamberlain in 1783 under Catherine II, he was ambassador first in Dresden, then in Turin. Under Paul, he was made, by special favour, hereditary commander of Saint John of Jerusalem, and, on February 27, 1799, he received, as the most senior of the Bélozerskies, the authorisation to append their name to his. Under Alexander I, he was grand cupbearer. His professional record, inscribed on his monument; is stated thus: "Current privy councillor , grand cupbearer, former senator, current chamberlain, honorary member 1st class of the Academy of Fine Arts and the Academy of Sciences of St Petersburg, member of the Bologna Institute, of the Academy of Fine Arts of Nancy, of the Academy of Antiques of Cassel, knight of the Order of St Alexander Newsky, of the Royal Order of St Hubert, the Black Eagle and the Red Eagle of Prussia, bailiff and hereditary commander of Saint John of Jerusalem".

En 1784, il acheta au comte P. Razoumowsky ruiné l'île Krestowsky, et plus tard une maison au coin de la Perspective Newsky et de la Fontanka (aujourd'hui Palais du Grand-Duc Serge Alexandrowitch), ou il passa ses dernières années et mourut le 26 décembre 1809. Le prince Bélosselsky épousa en premières noces une nièce de P. Eropkine, Varvara Yakovlewna, née Tatichtcheff, née en 1764, morte le 25 novembre 1792 et inhumée à Turin. Il eut d'elle un fils Hippolyte et trois filles, Marie-Madeleine, mariée à A. Vlassoff, la fameuse Zénaïde, mariée au prince N. Wolkonsky, et Natalie, mariée au général lieutenant V. Lapteff. De son second mariage, il eut un fils Espère, et deux filles, Le prince Viazemsky dit du prince Bélosselsky: " A la fin du siècle passé et au commencement de celui-ci, ce fut un bon conteur et un aimable causeur que le prince Bélosselsky. Il était aussi connu pour l'agrément de sa conversation que pour les excentricités de sa plume. Il lui échappait d'ailleurs parfois des vers sérieux. Il écrivait en parlant d'un personnage historique: " D'autres ont fait le mal: il a mal fait le bien ".

In 1784, he bought from the ruined Count P. Razoumowsky the island of Krestowsky, and later a house at the corner of the Newsky Prospect and the Fontanka (today the Palace of Grand Duke Serge Alexandrowitch), where he spent his last years and died on December 26, 1809. Prince Bélosselsky married firstly a niece of P. Eropkine, Varvara Yakovlewna, née Tatichtcheff, born in 1764, died on November 25, 1792 and buried in Turin. By her he had a son Hippolyte and three girls, Marie-Madeleine, who married A. Vlassoff, the famous Zénaïde, married to Prince N. Wolkonsky, and Natalie, married to Lieutenant General V. Lapteff. By his second marriage, he had a son Espère, and two girls, Prince Viazemsky says of Prince Bélosselsky: "at the end the last century and at the beginning of the present one, Prince Bélosselsky was a good raconteur and an agreeable conversationalist. He was also known for his good conversation and for the eccentricities of his pen. Besides, he sometimes expressed some serious sayings. He wrote when speaking of a historic character: "Others create evil: he created good from evil".

Ses licences poétiques étaient sans bornes et impossibles ". Il avait une fois compose une opérette, Olenka, " pimentée de la manière la plus perversive ". Le public quitta en murmurant la salle du théâtre de A. Stolypine, le bruit du scandale parvint à Pétersbourg, et Paul Ier demanda le manuscrit. Le prince pria Karamzine " de corriger tous les passages suspects et d'épurer de son mieux ". L'affaire n'eut pas de suites.

His poetic licence knew no bounds and was impossible". He once composed an operetta, Olenka, "spiced in the most perverse manner". The public left the hall of A. Stolypine's theatre murmuring, the sound of the scandal reached Petersburg, and Paul I asked for the manuscript. The prince asked Karamzine "to correct all suspected passages and to purify as best he could". The affair had no consequences.

Le prince Bélosselsky-Bélozersky est inhumé au monastère d'Alexandre Newsky, au cimetière St?Lazare. Sa veuve fit élever en 1810 sur son tombeau par le sculpteur J. Camberlin-Danvès un beau monument représentant la famille éplorée et un ange emportant au Ciel l'image du défunt, avec l'épitaphe suivante, de I. Dmitrieff:

" Que Clio de Rurik fasse venir sa race!
" Le poète, au mérite attache par l'amour,
" Pose sur le tombeau sa pieuse couronne:
" De leurs l'arroseront ses amis et les Muses ".

Prince Bélosselsky-Bélozersky is buried in the monastery of Alexander Newsky, in St Lazare cemetery. In 1810 his widow erected a beautiful monument on his tomb by the sculptor J. Camberlin-Danvès representing the tearful family and an angel carrying away the deceased's picture to Heaven, with the following epitaph, by I. Dmitrieff:

"May Clio of Rurik make his race come!
"The poet, through the merit attached by love,
"Places on the tomb his devout crown:
"To them will his friends and the Muses drink ".

Malheureusement, le magnifique monument, d'une solidité peu commune, a déjà souffert, non pas du temps impitoyable, mais de l'ignorance de l'homme et de l'incroyable incurie des moines pour les ouvres d'art qui ornent le cimetière de leur monastère.

Unfortunately, the magnificent monument, of uncommon solidity, has already suffered, not through pitiless time, but through the ignorance of man and the incredible negligence of the monks towards the works of art that adorn the cemetery of their monastery.

( D'après un original de Caraf appartenant au prince C. Bélosselsky-Bélozersky, St-Pétersbourg.)

(From an original of Caraf belonging to Prince C. Bélosselsky-Bélozersky, St Petersburg)


TRANSFER OF COMMANDERY:
1. Prince Alexandre Mikhailovitch Belosselsky Belozersky (b. 1725) 1799 -1809
2. General-Major Prince Espère Alexandrovitch Belosselsky Belozersky (b. 1802) 1809-1846
3. Prince Constantin Espérovitch. Belosselsky Belozersky (b. 1843) 1846-1920
4. Prince Sergei Constantinovitch Belosselsky Belozersky (b. 1867) 1920-1951
5. Prince Sergei Serguiévitch Belosselsky Belozersky (b. 1895) 1951-1978
6. Prince Patrick Sergeievich (b. 1955) 1978-

(Source for succession: http://perso.chello.fr/users/s/sbelosselsky/arbregn.htm)



Created 4th August 2004

Back to History Menu

This way to the Home Page